BBC 뉴스에 따르면, 신종플루 핫라인과 인터넷 홈페이지를 통해 항바이러스제(타미플루, 리렌자)를 처방받은 환자 중에서 12%만이 실제로 돼지 인플루엔자 바이러스에 감염되었던 것으로 추정된다고 합니다. Just 12% of patients who got anti-flu drugs using the swine flu hotline and website actually had the virus, figures obtained by the BBC suggest. More than 1.1m people collected the drugs – which can cause side effects such as nausea – after being diagnosed by the National Pandemic Flu Service. But figures obtained under a freedom of information request show that of 16,560 people swabbed, 1,932 tested positive. The Patients Association said this raised questions about the system used. The flu service was launched last July at the height of the pandemic. It was the first time that prescription drugs had been handed out en masse by the NHS without a patient having to consult a doctor. Instead, people who felt ill were put through an electronic check-list. Those with swine flu symptoms were then given a voucher number to collect anti-viral drugs, which were used to relieve the illness. The drugs – Relenza and Tamiflu – both caused a number of side-effects, including nausea and, in some cases, vomiting. It is always easy to say in hindsight, but we really do need to review this Concerns were also voiced that over-use could have led to resistance – many other countries used them much more sparingly. There was also a debate about how effective the drugs were. The independent review of the flu strategy, which was published last week, called for a full evaluation of the flu service, admitting it was a controversial issue. It cost £13.5m to set it up, although the bill for running it until it closed in February this year has never been published because of commercial sensitivity. Katherine Murphy, of the Patients Association, said the findings suggested the government had “over-reacted”. “It is always easy to say in hindsight, but we really do need to review this. It is a low number and we have to bear this in mind when thinking about pandemic planning.” Dr Richard Vautrey, of the British Medical Association’s GPs committee, agreed “lessons must be learned”. But he added: “It must be remembered the service played a valuable role relieving the pressure on the health service.” Shadow health secretary Andrew Lansley said he was looking to change the funding system to tackle the issue. He added: “Unnecessary emergency admissions create a burden on the NHS. We know that what matters most to patients is the outcome they get and their experience of the NHS – not simply how quickly they are seen.”
the National Pandemic Flu Service에서 진단을 받은 후 110만명 이상의 사람들이 -오심(nausea)과 같은 부작용을 일어날 수 있는-항바이러스제를 처방받았다고 합니다.
16,560명의 가검물을 검사한 결과 실제로 신종 플루 바이러스 양성으로 확인된 사람은 1,932명에 불과했다고 합니다.
============================
Swine flu drug hand-out service raises concerns
By Nick Triggle
Health reporter, BBC News
출처 : BBC News Page last updated at 23:05 GMT, Sunday, 4 July 2010 00:05 UK
http://news.bbc.co.uk/2/hi/health/10491328.stm
Katherine Murphy Patients Association
참고자료
[돼지독감] 영국, 인터넷 핫라인 타미플루 처방환자 중 12%만 양성
BBC 뉴스에 따르면, 신종플루 핫라인과 인터넷 홈페이지를 통해 항바이러스제(타미플루, 리렌자)를 처방받은 환자 중에서 12%만이 실제로 돼지 인플루엔자 바이러스에 감염되었던 것으로 추정된다고 합니다.
the National Pandemic Flu Service에서 진단을 받은 후 110만명 이상의 사람들이 -오심(nausea)과 같은 부작용을 일어날 수 있는-항바이러스제를 처방받았다고 합니다.
16,560명의 가검물을 검사한 결과 실제로 신종 플루 바이러스 양성으로 확인된 사람은 1,932명에 불과했다고 합니다.
============================
Swine flu drug hand-out service raises concerns